Pensaris_logo



mail_pensaris skype_pensaris msn_pensaris pensaris_wordpress twitter_pensaris facebook_pensaris

Tel: 4342-8498
info@pensaris.com.ar
Alsina 495 2do piso Oficina 4 (1066) CABA

 
ingles portugues frances italiano aleman otros_idiomas nosotros

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

    Inglés >>Traducciones >>Comerciales
Comerciales
   



Ser una empresa con presencia en diferentes partes del mundo ya no es sólo cuestión de las grandes corporaciones.
Gracias al desarrollo de la globalización, es ahora lugar común que las empresas necesiten de su información comercial
en una gran variedad de idiomas.

Estos documentos requieren con frecuencia que cumplan con las normas contables, jurídicas y de uso y costumbres extranjeras.
Esto puede causar una gran confusión ya que las mismas varían en gran medida de país a país.

Es una de nuestras especialidades el realizar traducciones de folletos, brochures, corrección de packaging y materiales
de presentación institucional de firmas que desean salir al exterior. Aquí también se incluyen comunicaciones empresariales, presentaciones en PowerPoint, comunicados de prensa.

Trabajamos con los siguientes programas de diseño para garantizar que las traducciones sean realizadas sobre los programas
mismos y no pierdan calidad en su presentación:

  • QuarkXpress
  • InDesign
  • Microsoft Publisher
  • Powerpoint
  • Freehand
  • Illustrator
  • Photoshop

   
 
   
       

Interesante!
 
     
  1. Consecuencias de no utilizar traductores especializados: los errores derivados de “Mistranslations” y “false friends”

Consecuencias de no utilizar traductores especializados: los errores derivados de “Mistranslations” y “false friends”

Las traducciones en diferentes especialidades permiten que servicios, productos o todo tipo de documentación comercial,
legal o de diversa índole mantenga la intención original, considerando las variables de cada cultura y cada país.
Es ampliamente conocida la cantidad de historias de empresas multinacionales que cometieron graves errores
en sus campañas de marketing y nombres de nuevos productos al utilizar traducciones erróneas, algunos ejemplos:

  • Traficante mineral water: ‘Traficante’ es la marca de una botella de agua mineral, sabemos que en países
    de América Latina o mismo en España introducirla con ese nombre no sería adecuado.

  • Volkswagen nombró a una de sus versiones del GolfJetta”. En Italiano, la letra "J" no existe, por eso al ser
    pronunciada era "Ietta" que significa malasuerte.

  • En 1994 durante una campaña, la empresa de telecomunicaciones Orange tuvo que cambiar el slogan de su campaña
    en Irlanda del Norte que decía ”‘The future’s bright… the future’s Orange” ya que en la región el mensaje supone un futuro vinculado con los Protestantes, ya que ese color se asocia a los Protestantes, mientras que la población de la zona
    es en su mayoría católica.

Otro error importante en el que puede caerse al no utilizar traductores especializados, es el de los “falsos amigos”, aquellos “aparentes amigos” o palabras que son idénticas en dos idiomas pero que no significan los mismo. Por ejemplo en
Inglés Británico “to table” un asunto significa marcarlo como importante en la agenda, considerarlo un asunto pronto
a ser discutido mientras que en Inglés Norteamericano significa lo opuesto.


Las traducciones literales sin consideración de la historia y el vocabulario de cada región del mundo, puede significar
una percepción inadecuada de un producto y toda su introducción al mercado. Cada cultura tiene sus propias tradiciones,
connotaciones y uso de símbolos y expresiones, estos aspectos son clave para cada traducción.


     
     
     
     
     
     
     
       

    Idiomas Empresas Traducciones Nosotros    
               
    Inglés Tipos de cursos Traducciones públicas y legales Quiénes somos
   
    Portugués Consultoría Traducciones comerciales Mensaje de nuestra Directora    
    Francés Traducciones Traducciones científico-literarias Prensa
   
    Italiano   Interpretación Galería de fotos    
    Alemán   Cotizador Nuestros clientes    
    Otros     Últimas novedades    
               
               

© Pensaris | Alsina 495 2do piso Oficina 4 (1066) CABA | Tel. 4342-8498 || info@pensaris.com.ar | www.pensaris.com.ar